Секреты польского сленга

0
20
Секреты польского сленга

Как бы не шутили понаехавшие острословы, польский язык красивый и мелодичный. Грамотная, литературная речь, витиеватые обороты и сравнения, отсутствие акцента – хочется добиться этого как можно скорее и чего мы искренне желаем нашим читателям.

Но знание польских сленговых словечек может придать речи живость и естественность.

 Акронимы

ABS – речь не о мышцах пресса, а об отсутствии шеи (Absolutnie Bez Szyi). Так называют мужчин, у которых настолько развиты мышцы шеи и трапеции, что сама шея не просматривается.

BZM – аббревиатура, означающая вопрос będziesz ze mną? (Будешь со мной). Может быть предложение как отношений, так и совместного похода куда-либо.

ZW – употребляется при переписке и значит «скоро вернусь» (Zaraz Wracam)

OCB – O Co Biega? (В чем дело? О чем речь?)

TZP – Tymczasowe Załamanie Psychiczne. Временные психологические проблемы – хандра или переживания после неприятного события.

Англицизмы

Английский язык вездесущ, и Польша не стала не исключением. Всякие OMG (Oh My God), LOL (Laughing out Loud – громкий смех) и YOLO (You Only Live Once – ты живешь только один раз) проникли и в польскую устную и письменную речь.

Nołajf (nolife) – буквально это выражение — значит «нет жизни», но в переносном смысле так называют человека, который все свое время проводит за компьютером.

Elo (hello) – немного измененное английское приветствие.

Lajk (like) – значок одобрения в соцсети Facebook.

Fejm (fame) – популярность (mieć fejm – быть популярным).

Hejt (hate) – выражение ненависти, неприятия чего-либо.

Польские словечки

Atencjusz – человек, который постоянно привлекает к себе внимание (в негативном смысле).

Atak Krakena – приступ диареи.

Baba kwas – учительница химии.

Bźdźągwa – особа женского пола, которая всех бесит.

Dzban – тупица.

Gastro faza – приступ голода.

Kaloryfer – “кубики” пресса.

Maciek – большой живот, брюшко.

Pipen – трус.

Walic w kocioł – употреблять алкоголь.

Wyjechać do Inowrocławia – признаться в нетрадиционной ориентации (он же каминг аут).

Согласитесь, некоторые выражения вас удивили.

Можно прочесть «Ведьмака» и «Пана Тадеуша» в оригинале, пройти дорогие курсы польского языка, выучить все песни Славомира и Марыли Родович и это здорово обогатит вашу польскую речь. Но знание сленга – это и понимание, о чем шутят коллеги, и возможность отшутиться самому, и поставить на место высокомерного сына-подростка, который обозвал вас бумером (boomer – немолодой, несовременный человек).

Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
Принять
Политика конфиденциальности